For English press 1 - Para español presione 2

jueves, mayo 22, 2008

Casos y Cosas del Inglés

Las horas pasan y hay días en que si no es por los blogs, las noticias en internet y las telefoneadas/skype-adas casi diarias con MariaMindy pensaría que yo ya no hablara español.

La televisión en español se me hace tan mala, que lo que veo lo hago en inglés, incluso las noticias, motivo por el cual mi prima me regaña al no estar enterado de las noticias relacionadas con los inmigrantes latinos.

Pero aunque el 90% del día a día sea en inglés, siempre esta esa parte del día donde hay una palabra desconocida, una palabra que no puedo pronunciar por mas que intente, una frase que no entiendo cuando me la dicen o un desagradable WHAT ??

Aunque esos momentos llegan a ser frustrantes, también he aprendido que el inglés tiene cierto grado de dificultad cuando algunas veces aun entre los mismos angloparlantes no se entienden ellos mismos.

Hay una señora en el trabajo a la que yo me pido no hablarle, simplemente porque no le entiendo ni jota, eventualmente he tenido que hacerlo porque los mismos anglo parlantes me han dicho, "fresco, nosotros tampoco le entendemos".

La mayoría de afroamericanos en este país tienen un acento o una forma de pronunciar las palabras, que yo realmente no les entiendo nada. Pero también descubrí que los mismos angloparlantes tampoco entienden.

Tal vez por estar acostumbrado a la claridad y reglas del español, es que algunas veces me frustra no poder expresarme con la misma claridad en inglés. Hay cierta desventaja el haber aprendido de grande ya que parte de la gramática inglesa no tiene reglas y como muy bien dicen los libros hay que aprenderse las expresiones de memoria (veáse Phrasal Verbs).

Cuando viene alguien de visita, que no habla inglés y que realmente no entiende el uso del mismo, es cuando estas frustraciones se incrementan. Algunas frases se entiende en inglés y son muy dificiles de traducir al español (Got Largo?) y la gente se frustra porque NO puedo explicar o NO puedo traducir o simplemente porque NO entiendo, y salen con una de esas frasesitas . . . . pero cuantos años es que lleva por acá? GGGGRRRRR !!!

Tampoco falta la tiita que viene de visita y cuando me encontraba estudiando-trabajando-enseñando y sale con la pregunta del millón: Mijito y usted ya habla inglés??, claro ella hizo la pregunta muy ingenuamente porque conoce gente viviendo acá años de años y que no chapotea el idioma.

No se han encontrado con ese personaje que dice: "YO no hablo Inglés pero lo entiendo" o el que dice "Yo entiendo pero INGLÉS británico" . . . ?

Me perdonaran, pero especialmente el segundo personaje es un hablado de M.... y de la grande. el inglés británico tiene un nivel avanzado de dificultad, porque aunque pronuncian mejor la T, la mayoría de palabras las pronuncian de una forma inentendible. Yo trabajo con un Irlandés y con un Londinense y cuando hablan juntos no se les entiende nada de nada (dicho por los mismos americanos).

Han escuchado esa frase que dice: "cosas que no duelen pero que emputan?" cuando le pregunte a la Naticienta y a la MariaMindy "oye y tu donde aprendiste inglés?" y la respuesta fue "viendo televisión", será que tendrán la amabilidad de decirme que canal, por que yo ese nunca lo vi !!!! siempre he dicho que esa respuesta no duele pero que emputa, EMPUTA ! (eso si, me consta que las chicas si hablan inglés . . . . tienen crédito pa'que).

Para terminar, voy a compartir un parrafo que muestra algunas de las irregularidades y discrepancias del idioma inglés desde el punto de vista de los anglo parlantes donde claramente identifican que muchas veces el inglés simplemente no tiene sentido . . . . WHAT ?

We’ll begin with box, the plural is boxes,
But the plural of ox must be oxen, not oxes.
One fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose is never meese.
You may find a lone mouse, or a whole nest of mice,
But the plural of house is houses not hice.
If the plural of man is always men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
If I speak of a foot and you show me two feet,
And I give you a boot, would a pair be called beet?
If one is a tooth and whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
If the singular’s this, and the plural is these,
Should the plural of kiss ever be written as kese?
We speak of a brother, and also of bretheren.
But though we say mother, we never say motheren.
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine, she, shis, and shim !
So the English, I think you will agree,
Is the funniest language you ever did see.

8 comentarios:

Olavia Kite dijo...

Yo era de las que creían que el "no hablo inglés pero lo entiendo" era una sutil manera de disfrazar una falta total de habilidad en el idioma. Sin embargo con el japonés terminó pasándome exactamente eso: como lo oigo todo el tiempo pero no tengo casi oportunidad de aplicar lo aprendido en conversación, entiendo lo que me dicen pero las palabras no se me quedan para formar parte de mi léxico. De ahí que ahora sí les crea a los que aseguran entender mas no hablar cualquier idioma.

Iki dijo...

Yo diria que el que dice que solo entiende el acento britanico o el gringo, no tiene ni idea que es oir a un nigeriano o alguien de trinidad y tobago... o peor aun, tratar de entender el ingles de un chino (de la china) que no pronuncia nada como deberia ser...

Para mi por ejemplo es super complejo entender el español de los chilenos, para mi ellos hablan en otro idioma...

Mafe dijo...

GRACIAS POR LA ACLARACION "DE QUE" NATI Y YO SI HABLAMOS BIEN OLE!!!

No tengo ni idea cual de todos los canales de la prehistorica PERUbolica fue el que vimos LA NATI y yo para poder aprender Ingles, pero si le sumas el hecho que el Ingles del colegio siempre fue una chanda, la solucion era "salvese quien pueda".
... tu ingles es super bueno mono, yo no se cual es la pelea, es mas, yo te he visto hasta PELEAR en ingles... y eso es mucho!
Digamos que aquello de tener facilidad para los idiomas viene en diferentes niveles: los que la absorven con solo olerla y los que por mas que vivan 20 años por fuera nunca la logran.

A mi lo que me desespera, y no es aqui en la gringolandia, son los pelmazos que son de origne de un pais no-angloparlante y les da por hablar en ingles... o en un idioma que no sea el nativo ALLA MISMO.
Que asco!

Anónimo dijo...

Yo para los idiomas soy medio burro, por suerte aprendí inglés en la adolescencia porque luego de grande uuuh creo que ni jeringonza podría… Francés pues ahí le vamos, no es que sea experto pero lo uso con frecuencia, pero más escrito que hablado. Mi jefa que es canadiense tiene prohibido hablar español en su oficina, en un principio lo sentía ridículo, pero la verdad es que me sirve de mucho. Trabajo en una universidad de turismo e idiomas así que siempre esos dos idiomas están presentes, pero gramática hay si que no…hasta con el español soy malo.

Una vez me tocó hablar inglés con alguien de Australia y no entendí N A D A…

Esto que has escrito me ha dao ganas es de bailar… y me has recordado a 4-40

A nadie le importa que piensa usted
Será porque aquí
No hablamos inglés Ah ah
E' verdad Ah ah
E' verdad Ah ah
E' verdad Do you
Understand.
(Do you, do you)

Papiton dijo...

Mi hermano(sister?), A mi me pasa lo mismo que tu.
Llegeu grandecito a EU y aprendi ingles en la calle/tv y leyendo libros.
Ahora me es dificil ver/leer/escribir en Español. Figurate eso, y caundo voy de visita a mi pais, me llaman engreido porque ha veces me es dificil expresarme bien en mi idioma natal; es como dice la frase: La costumbre puede mas que el amor.
Buen Blog.

_José

Julian V dijo...

Yo siempre tuve fascinacion por las lenguas y por aprenderlas. Pero tan pronto llegue al Reino Unido me pegue un totazo al no entender ni un comino a la gente de aca. El revuelto de aca es mucho mas variado que el de EU y aun hay veces que digo QUE? que he hecho estos ultimos años....
Sin embargo, los que mas me causan trabajo entender son las personas de la India (que se creen nativos del idioma) y solo se entienden entre ellos.

Anónimo dijo...

y es que usted le entiende algo a los que son de cartagena, claro cuando hablan entre ellos?
eso como que es mal en todos lados

Anónimo dijo...

pero espere un momento, los que intentamos aprender ingles en colombia y corrimos con la mandinga suerte de aprenderlo en institutos britanicos que? no contamos( aunque ya se nos haya olvidado)